Listen (translated from the Catalan by Sharon Dolin)
Translator’s Note
Gemma Gorga’s poems are often self-reflexive. That is, the poems themselves are often keenly aware of themselves as artifacts that the poet is in the act of creating. In “Listen,” from her most recent book Voyage to the Center (Viatge al centre, 2020), Gorga foregrounds the act of writing as being, perhaps, in conflict with the grass “speaking.” A reader wonders, along with the poet, if the very act of writing or reading the poem in front of us is what somehow keeps us from hearing the voice of the grass. And yet it is, paradoxically, the poem itself that draws our attention to the grass’ speech, even if it is only to point to it as something the poet has missed. Somewhere behind this poem surely lies Whitman and his famous question voiced by a child, “What is the grass?” And somewhere behind this double language lies the allegory of the Catalan language itself, which for thirty-six years was suppressed and officially silenced under Franco’s regime.
In translating such a minimalist poem into English, I felt the white space of the poem was as crucial as the words themselves. Perhaps the speech of the grass is imminent in those gaps between stanzas and in the white space at the end of each line. I strove to preserve the delicacy and simplicity of the original poem, its unfolding mystery that reveals itself by its ending, making us equal participants in the act of missing and encountering nature’s speech.
Clásico by Hector Viramontes
Listen
Full
of the sweet
saliva left by
the dew
the grass is on the verge of speaking.
Or perhaps it has spoken already
and I, distracted by the poem,
failed to hear it.
Escolta
L’herba,
plena de la saliva
dolça que li ha deixat
la rosada,
és a punt de parlar.
O potser ja ha parlat
i, distreta amb el poema,
jo no l’he sentida.
—————
Gemma Gorga was born in Barcelona in 1968 and holds a PhD in Philology from the University of Barcelona, where she is Professor of Medieval and Renaissance Spanish Literature. She has published seven poetry collections in Catalan, most recently Mur (Meteora, 2015), which won the Premi de la Critica de Poesia Catalana, and Viatge al centre (Godall Edicions, 2020). She has also published two memoirs as well as two translations from English to Catalan: one of the Indian poet Dilip Chitre and the other a co-translation of selected poems by Edward Hirsch.
Sharon Dolin is the author of seven poetry books, most recently Imperfect Present (University of Pittsburgh Press, 2022) and Manual for Living (Pittsburgh, 2016). Her fourth book, Burn and Dodge, won the AWP Donald Hall Prize for Poetry. A 2021 NEA in Translation recipient, she is also the author of Hitchcock Blonde: A Cinematic Memoir (Terra Nova Press, 2020) and two books of translation: Book of Minutes (Oberlin College Press, 2019) and Late to the House of Words: Selected Poems by Gemma Gorga (Saturnalia Books, 2021), winner of the Malinda A. Markham Translation Prize, and shortlisted for the 2022 Griffin Poetry Prize.