A Mini-Q&A with Angela Hine
Here's a mini Q and A with our poetry editor, Jackie, and Angela to get you excited. Read the piece here.
JB: The poem is based on a real event which I heard about from someone, who had heard from someone, who had heard from someone else. Some details, such as the setting, are factual: I knew what the weather was like that day and I was familiar with the creek and the dam. The omniscient speaker, I think, was born of my struggle to imagine what everyone in this unimaginable situation was feeling. Mortality and weakness were both the inevitable conclusion and discovered through the process. I think that’s why that line, “you see where this is going,” got in there—there was no other conclusion, no other way for the story to go.
Read More
A Mini-Q&A with Andrew Eaton
Read Andrew's poem over on The Dock and check out an interview between poetry editor, Jackie Balderrama, and Andrew below.
JB: I am very attracted to the parallels this poem draws between physical and mental disease. It calls to mind an awareness that suggests pain can be both visible and hidden to the observer. I think the piece especially resonates with the events of this past year's Ebola outbreaks. How did you decide to describe these diseases with the address of "you"?
AE: Beyond being a type of list, this is also a persona poem, so the second person is reflexive, conversational. I imagine this poem in the voice of someone in captivity.
Read More
Unhinging and Unspooling: Allegra Hyde Interviews Lisa Locascio
While finishing my term as prose editor for Hayden’s Ferry Review, I had the chance to work on our literary darling: the “Chaos Issue.” Gathering material for this issue granted the opportunity to engage with writers exploring the far-reaches of form and content, among them Lisa Locasio. Though her contribution to the issue, “Lab,” runs fewer than two pages, it presents readers with a starkly uncomfortable, yet eerily engrossing situation, the jarring honesty of which is hard to shake. Locascio and I spoke over Skype in March.
-Allegra Hyde
Read More
A Mini-Q&A with Matthew Kilbane
HAPPY JUNE! KICKING US OFF IS MATTHEW KILBANE'S POEM "IN THE MANNER OF THE CHURCH." YOU CAN READ IT OVER AT THE DOCK.
HFR: "In the Manner of the Church” is obviously a narrative poem, and yet the lyricism hiding behind the narrative is what we enjoyed most about this piece. The dual assonance in lines like “hours of arduous practice” and “Seated center in the front row I froze though” imitate the action of "climbing chromatics”. Even the formatting of the line-breaks and indentation makes a reader half-swoon through the language. Was it your intention, given the subject matter, to make the poem as much about the sound as possible?
Read More
Behind the Masthead: Dana Diehl
Editor-in-chief, Dana Diehl, will be leaving Hayden's Ferry Review this summer, but before she goes, interns Shelby Heinrich and Sarah Stansbury caught up with her for a conversation concerning the Bachelor, how HFR has affected her writing, and Galapagos tortoises.
Read More
Are We Doing It Wrong?: Interview with a Creative Writing Graduate
A Deconstruction of the Anxieties Associated with English majors, Fiction Writers, and Beyond
In this final installment of "Are We Doing It Wrong?," Dana Diehl, current editor-in-chief of Hayden’s Ferry Review and soon-to-be MFA graduate, speaks about her life as a writer and offers advice for those feeling wary about writing as both a passion and career choice. She also asserts that pandas are the cure to cynicism.
Read More
Behind the Masthead: Aria Curtis
The wonderful Aria Curtis, incoming International Editor, spoke with intern Sarah Todd Stansbury about travel, writing, and reading.
STS: What drew you to the position of International Editor?
AC: Oh, wow. Where to start. I think my upbringing had a lot to do with it. My mother is Iranian and my father is American, and I went to an International School where I was in a Spanish-English bilingual program.
Read More
Behind the Masthead: Sue Hyon Bae
Our new International Editor, Sue Hyon Bae, discusses Mark Doty, Korean euphemisms, and the lack of seasons in the desert with intern Michael Cohen.
Michael Cohen: You’re the new International Editor at HFR—what does that title mean to you?
Sue Hyon Bae: Being constantly surprised, from the moment I accepted the position and every time I look at the queue and find a new amazing translation. I’d applied for poetry editor initially and was flattered but alarmed to be made international editor. It’s also a lot of responsibility; since we don’t have international readers, my fellow international editor Aria and I are solely in charge of choosing which translations to publish, without any third opinions.
Read More