I am a unproblematic woman
translated from the Spanish
Everyone knows it
and so they seek me out to talk in the evenings.
Even so, I know someone who wants to die in peace with himself
and I shudder, can’t sleep, feel lonely thinking about it,
because peace with myself would be an endless war
two or three inevitable murders and a moment of excessive submission
which is not in my plans.
And yet I dream at night
of an immense garden where the dead rise to greet me;
I dream of a man that disturbs me and how he doesn’t know it
he speaks amicably to me of the rest of the world
and of my multiple lovers, all very nice people,
such appropriate topics of conversation.
Anayvelyse Allen-Mossman is a writer and translator from New York. Her writing and translations have appeared in Para Mí, Public Books, Hyperallergic, and Fence. She received her PhD in Latin American and Iberian Cultures from Columbia University in 2021 with a dissertation on representations of labor in Argentina’s sugar belt.
Juana Bignozzi (1937-2015) was an Argentine poet, translator, and journalist. Born into a working-class leftist family, she began writing alongside the community party-affiliated group El Pan Duro. Thanks to the efforts of a later generation of poets that she mentored before her death in 2015, Bignozzi’s work has come back into focus. Among her many publications are Los límites (1960), Mujer de cierto orden (1967), Interior con poeta (1993), La ley tu ley (2000), and Las poetas visitan a Andrea del Sarto (2014).